تقاضای “فارسی وان” و “جم” از مدیر دوبلاژ “فرار از زندان”!

محمود قنبری، پیشکسوت عرصه دوبله معتقد است: در شرایط سخت کرونایی که گویندگان به صورت تک تک در اتاق دوبله مشغول به کار شده اند، تعامل صدایی شکل نخواهد گرفت و حسی هم وجود ندارد.
کد خبر: ۲۱۴۵۹۰
تاریخ انتشار:۱۳ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۴:۳۷ - 04 September 2021
به گزارش روزپلاس؛ او می گوید: متاسفانه دوبله، این روزها بیشتر به روزنامه خوانی تبدیل شده است؛ چون دوستان خودشان می آیند نقششان را می خوانند و می روند و هیچ بده بستانی هم صورت نمی گیرد، در نتیجه حسی هم ایجاد نخواهد شد.

این مدیر دوبلاژ باسابقه در گفت و گویی با ایسنا درباره دشواری هایی که ویروس کرونا در حوزه دوبله ایجاد کرده است، توضیح می دهد: این روزها کار دوبله با وجود رسانه های مختلف بیشتر شده، ولی به خاطر کرونا شرایط بدی حاکم شده است و گویندگان تک نفره سر کارشان حاضر می شوند که معلوم هم نیست آخر کار چه چیزی از آب دربیاید.

او تصریح می کند: در همه آثار هنری از جمله دوبله و حتی تئاتر، بده بستان های کلامی خیلی موثر است و وقتی نباشد حسی هم ایجاد نمی شود و کارمان روزنامه خوانی می شود. همچنین در عین حال این شرایط کار را برای مدیران دوبلاژ دشوارتر کرده است؛ چراکه باید یک سکانس را ده ها بار تکرار کنند و خستگی مفرطی را برایشان به بار می آورد. همچنین از سویی به دلیل اینکه مدیران دوبلاژ باید حتما در اتاق دوبله حضور داشته باشند، بیشتر در معرض ابتلاء به کرونا هستند، چون گویندگان زیادی در آنجا رفت و آمد دارند.

او در عین حال تاکید می کند: از نظر من دوبله مانند دسته ی ارکستر سمفونیک است که باید سازهای مختلفی در کنار هم قرار بگیرند تا صدای زیبایی از آن دربیاید؛ به عنوان مثال ما بعضی فیلم ها را می بینیم که چهار گوینده دارد و همه صداها شبیه به هم هستند؛ درواقع انگار یک نفر جای همه صحبت کرده است که از دیدگاه من این اسمش تعامل در صدا نیست، بلکه بی سلیقگی مدیر دوبلاژ، نبود گوینده خوب و هماهنگ نشدن صداها باهم است.
 
قنبری همچنین درباره فعالیت این روزهایش در دوبله می گوید: من این روزها به ندرت کار می کنم. تعداد زیادی از شاگردانم در دوبله هستند که تاحدودی روش های خودم را یاد گرفته اند و به نظرم جوانان خوب و بااستعدادی هستند؛ آنها وقتی از من دعوت می کنند نمی توانم نه بگویم وگرنه مرا بازنشسته بدانید. 

این استاد دوبله در ادامه درباره اینکه به نظر می رسد با تمام محدودیت های کرونایی، دوبله همچنان توانسته است جایگاه خودش را حفظ کند، اظهار می کند: به نظرم از بیکاری و خانه نشینی دائمی و نداشتن هزینه مایحتاج زندگی است که بچه ها سر کار حاضر شده اند و با کرونا کنار آمده اند؛ البته درست است که کار ما دلی است اما به نظرم اوایل کرونا همه نگران بودند ولی وقتی دیدند این قصه سر دراز دارد، به همین حضور تک نفره رضایت دادند و کارشان را ادامه دادند.

این دوبلور در همین راستا به پرسشی مبنی بر اینکه چه راهکاری دارید تا دوبله با تمام سختی های کرونایی زمین نخورد؟ اینگونه پاسخ می دهد: خوشبختانه بعد از دو سال موفق شدیم انجمن جدید در دوبله به راه بیندازیم که به همراه آقایان ناصر ممدوح و ابوالحسن تهامی به عنوان هیات موسس در این انجمن، تلاش کردیم تا اساسنامه ای تدوین کنیم که با اساسنامه وزارت کار هماهنگ باشد و بعد از آن یک مجمعی تشکیل دادیم که خوشبختانه اولین باری بود که تقریبا همه اعضای دوبله پشت دستگاه حضور داشتند. هیات مدیره این انجمن هم متشکل از جوانانی هستند که به همراه چند پیشکسوت عرصه دوبله با افکاری جدید روی کار آمدند و می خواهند حرف نویی بزنند. امیدوارم کارشان روی غلتک بیفتد.

وی سپس درباره ورود گویندگان جوان به حوزه دوبله و اینکه آیا از عملکردشان راضی است؟ اینگونه بیان می کند: متاسفانه بدبختی ما در این حوزه زیاد است. چندین گروه زیرزمینی هستند که غیرقانونی کار می کنند. آن زمانی هم که خودم رئیس انجمن بودم برایم نامه می آمد که گروه هایی که کار قاچاق انجام می دهند را معرفی کنید و ما گفتیم نمی شناسیم. متاسفانه در حال حاضر هم انگار مد شده که برای ترک ها و لبنانی ها کار می کنند. در اساسنامه ما اینگونه آمده که گروه های همگن می توانند با دادن امتحان عضو انجمن دوبله شوند و همین جا کار کنند تا بتوانیم از این طریق آنها را از فعالیت زیرزمینی نجات بدهیم که اتفاقا تعدادی از آنها آن زمان آمدند و قبول هم شدند ولی متاسفانه تعداد زیادی گفتند ما نمی توانیم در اینجا کار کنیم به دلیل اینکه سریال های زیرزمینی دستشان بود و نمی توانستند زیرش بزنند.

او ادامه می دهد: گروه های زیرزمینی ممکن است حتی پول کمتری هم بگیرند اما کارشان زیاد است. به هرحال با وجود این مشکلات در عرصه دوبله باید به پساکرونا برویم تا بتوانیم شکل تازه ای به دوبله بدهیم در چنین شرایطی نمی شود اقدامی کرد. بنده خودم به یاد دارم فارسی وان اولین کلیدش را که زد از من تقاضا کردند که به آنجا بروم، هم برایشان تدریس کنم و هم کار دوبله انجام بدهم که من گفتم تا به حال در عمرم از این کارها نکرده ام. بعد از آن هم یادم هست مدیر گروه جم، خودش ده ها بار با من تماس گرفت که تمام استودیوها را در اختیارم قرار می دهد که من بازهم گفتم بنده دیوارهای پشت سرم را خراب نمی کنم چون نزدیک بازنشستگی ام بود. متاسفانه تعدادی از دوستان رفتند و گرفتار شدند به طوری که نه راه پس داشتند و نه راه پیش برایشان باقی مانده بود، آنها همیشه در ابتدای کار در باغ سبز نشان می دهند ولی وقتی به آنجا می روید می بینید برده آنها شده اید. سن ما دیگر از هیجانات گذشته است. 

قنبری در بخشی دیگر از این گفت و گو، در پاسخ به اینکه افزایش سریال های اروپایی و امریکایی در تلویزیون به جای سریال های چینی و کره ای، چقدر می تواند به ارتقای کیفی دوبله بیانجامد؟ می گوید: به نظرم خود سریال های چینی و ژاپنی مدیر دوبلاژ نویسنده می خواهد چون آنها مقطع مقطع صحبت می کنند و اگر وسط جمله مکث کنید بی معنی می شود؛ بنابراین این وظیفه مدیردوبلاژ است که جمله سازی و محتوا را حفظ کند. به نظرم اتفاقا دوبله اینگونه آثار کار دشواری است. من همیشه به شاگردانم و مدیران دوبلاژ می گویم که در کار با جمله ها بازی کنید و محتوا را برهم نریزید. به نظر کسی که کارش را بلد باشد اروپایی و امریکایی و چینی و کره ای ندارد. ناگفته نماند که صداهای ماندگار ما با فیلم های کلاسیک امریکایی ۵۰ سال پیش دوبله را آموختند اما این بندگان خدا الان با یکسری فیلم های بی کیفیت مواجه هستند. در حال حاضر هم که به خاطر کرونا وضعیت بدتر شده و تک تک می آیند و می روند و اصلا نمی دانند طرف قبلی چه گفته است. در هرصورت امیدوارم در دوران پساکرونا دوباره دوبله را به دوران طلایی برگردانیم.


محمود قنبری و منوچهر اسماعیلی در مراسم تشییع پیکر مرحوم بهرام زند دوبلور پیشکسوت
این صداپیشه قدیمی در پایان درباره اینکه آیا در این سالها توانسته اند تا حدودی جایگزینی برای نسل طلایی دوبله مثل بهرام زند، حسین عرفانی، پرویز بهرام و .... که فوت شده اند معرفی کنند؟ تاکید می کند: بنده در خاکسپاری مرحوم زند هم اعلام کردم که بهرام جایگزینی ندارد و الان هم می گویم. همینطور مرحوم حسین عرفانی و هر کدام از صداهای ماندگاری که می روند جایگزین ندارند ولی در کل نسل بعدی دوبله باید تقویت شوند تا نتیجه بهتری بگیریم. گویندگان جوان باید دقت بیشتری داشته باشند. متاسفانه ما خیلی از مهره هایمان را مثل مرحوم کسمایی، کاملی و .... از دست داده ایم که تا به حال جایگزینی نداشته اند بنابراین مهره چینی برایمان سخت است. بحث دیگر در دوبله این است که مدیران دوبلاژ تمام استعدادهای دوستان انجمن را نمی شناسند و فقط یک صدا از آنها می شنوند؛ در صورتی که باید آنها را پشت میز امتحان کرد و استعدادهایشان را بیرون کشید تا مشخص شود چند مَرده حلاج اند، البته تمام این اتفاقات زمان می برد و بدون کرونا قابل حل است.   
بازگشت به ابتدای صفحه
ارسال به دوستان
ارسال نظر
روایت تصویری
نگاه دوم
پیشنهاد سردبیر
پربازدیدها

ستاره استقلال مشاور املاک خانه شد!

کارت بانکی ۶ بانک حذف می‌شود

بن گویر، وزیر امنیت ملی اسرائیل بر اثر سانحه رانندگی مجروح شد

اولین خرید استقلال در فصل جدید؛ ستاره بزرگ چراغ سبز نشان داد

انتقاد امیرعبداللهیان از سرکوب دانشجویان در آمریکا/ موج جهانی انزجار از رژیم اسرائیل و حامیان آن غیرقابل کتمان است

رئیسی: باید برنامه دقیقی برای توسعه تجارت با آفریقا تنظیم شود/ اراده ایران و کشورهای آفریقایی در جهت توسعه روابط اقتصادی است

زمان بیستمین و یکمین جلسه حراج شمش طلا

قیمت طلا، سکه و ارز امروز ۷ اردیبهشت‌ماه ۱۴۰۳/ سکه در کانال جدید قرار گرفت

جزئیات تماس اخیر ترامپ و بن سلمان لو رفت

با ۳میلیارد تومان در این محله تهران، خانه بخرید+جدول

تداوم رگبار، رعدوبرق و وزش باد شدید موقتی تا سه‌شنبه آینده / هشدار بارش‌های شدید در ۵ استان

محک پرسپولیس و سپاهان پیش از ال‌کلاسیکو/ تراکتور به دنبال انتقام

رقابت پرمتقاضی‌ترین رشته‌های کنکور آغاز شد

حذف پرسپولیس با شکست برابر آلومینیوم در جشنواره گل‌‌های زیبا/ پرسپولیس اولین جام این فصل را از دست داد

جا زدن پل‌های شناور به جای سامانه پدافندی/ احمق و احمق‌تر! / دروغ شاخدار به روایت تصویر

قانون مالیات بر عایدی سرمایه تغییرات گسترده ای داشته و صرفا اصلاح ایرادات شورای نگهبان نبوده/ این قانون برای کسانی است که می‌خواهند قدرت خریدشان را حفظ کنند

ستاره استقلال مشاور املاک خانه شد!

علائم جسمانی انواع اضطراب‌/ اضطراب اجتماعی چیست؟

الحوثی: رژیم صهیونیستی بیمارستان‌های غزه را به گور‌های دسته‌جمعی تبدیل کرده است

آمار شهدای غزه از ۳۴ هزار تن گذشت

کارت بانکی ۶ بانک حذف می‌شود

شماره گذاری خودرو مشمول پرداخت عوارض شد

موزه تاریخ کانون پرورش فکری کودکان ثبت ملی شد

دستور جمع‌آوری یک مکمل تقویتی رشد مو از سطح بازار

موضع جدید عربستان در رابطه با جنگ اسرائیل و غزه

نگاهی دیگر به «گناه فرشته»/ قد بکش از پشت «نقاب»

دارندگان کارت سوخت حتما بخوانند/ خبر جدید رسانه دولت درباره سهمیه بنزین خودروها

واریز ۹۱۰ میلیارد تومان سود به حساب ۶۰ هزار سهامدار

توضیحات کاظم صدیقی درخصوص غفلت صورت گرفته در تاسیس موسسه‌ای در ماجرای ازگل/ از خدا استغفار و از مردم عذرخواهی می‌کنم/ توقع دارم به تخلف احتمالی آشنا و غیرآشنا رسیدگی شود

زمانی برای تسویه حساب های قدیمی با اردن

مالکان استقلال و پرسپولیس مشخص شدند

شکایت تریدرهای رمزارز از اپل؛ قاضی پرونده را رد کرد

عربستان خواستار تصویب قطعنامه ای علیه اسرائیل در شورای امنیت شد

چرایی افزایش تعرفه اینترنت و مهم ترین تعهد اپراتورهای ارتباطی

وقتی مزخرفات کارشناس اسرائیلی درباره ایران و ربع پهلوی تحلیلگر آمریکایی را به قهقهه و واکنش واداشت!

عاملان حمله تروریستی چابهار از افسران سرویس های آمریکایی و اسرائیلی ها جدا نیستند/ کشوری که تروریست‌ها از خاک آن حمله را آعاز کردند باید پاسخگو باشد

واکنش صدر اعظم آلمان بر پاسخ احتمالی رژیم صهیونیستی به ایران

واکنش وزیر ارتباطات به محدودیت‌های جدید اینترنت

دلیل علمی تغییر ناگهانی احساسمان به یک فرد در ابتدای رابطه؛ از جذابیت اولیه تا انزجار

راهکار تقویت ذهن کودکان؛ والدین چه نقشی دارند؟

هوش هیجانی چیست و چه اهمیتی دارد؟ مولفه ها، نشانه ها و تقویت EQ

جا زدن پل‌های شناور به جای سامانه پدافندی/ احمق و احمق‌تر! / دروغ شاخدار به روایت تصویر

نقد و سیاست